Saturday, December 8, 2012

WATCH YOUR LANGUGAE!


Learning a language is difficult. I have tried to conquer Spanish and Portuguese with mild success but have really struggled with English since I was born and still haven't mastered it. I've become increasingly aware that I will never know all of the nuances of communicating through this imperfect medium the Germanic Anglo-Saxons bequeathed to us and the Scandinavians and French Normans augmented. The biggest question is which brand of English do I use? There are so many versions:

Scottish English--

  • Whaur dae ye bide? meaning "Where do you live?"
  • a-wiz-nae. meaning, "I was not."
  • I'll see you up the road meaning "I'll come with you some of the way" or "I'll see you back at home"
  • I'm gaun for the messages meaning "I'm going shopping for groceries."
  • Are you thinkin' o' flitting? meaning "Are you thinking of moving house?"
  • Gie's a shot then! meaning "Let me have a turn now" (for example, children playing).
  • Quinees meaning a girl.
  • Loonies meaning a boy.
  • Are ye goin' tuh the kirk? meaning, "Are you going to church. 
   Irish English-- 

  • Are yuh gettin'? meaning "May I help you?"
  • On yer bike! meaning "Get out of here."
  •  Right crooked." meaning someone is very cranky.
  • Play the Irish banjo. meaning dig a hole with a shovel. 
  • Face like a Lurgan spade, meaning a long, sad, miserable face. A Lurgan spade is a peat shovel with a long narrow blade. 
  • Cup a scald, meaning a cup of tea.
  • Me da, my father. 
  • Quare good, meaning very good. 

English English-- 


  • Lorry meaning truck.
  • Bonnet meaning a car's hood. 
  • Apples and Pears, meaning stairs.
  • Cheerio, meaning good bye.
  • Chuffed, meaning please or happy. 
  • Dodgy, sketchy or not quite right.
  • Drop a clanger, meaning to do something incredibly embarrassing.  
  • Flog, meaning to sell something,
  • Nick, meaning to steal something. 
  • Snog, meaning kissing.
  • Rubbish, meaning garbage or something that is trashy or nonsense. 


 Canadian English--



  • Cowtown--meaning the city of Calgary.
  • Chinook--meaning a warm westerly wind that blows east from British Columbia over the Rocky Mountains rapidly warming the temperature in the foothills.
  • Click--meaning, slang for kilometer.
  • Garburator--meaning a Garbage disposal.
  • Hosed--meaning angry.
  • Hydro--refers to electricity.
  • Loonie--meaning the Canadian dollar coin.
  • Mickie--meaning a pint of hard liquor.
  • Runners--Refers to any kind of athletic footwear.
  • Take off--meaning, "Get outta here!"
  • Two-four- Slang for a 24 pack of beer


Australian English--



  • away with the pixies--meaning dreaming.
  • bag of fruit-meaning a suit.
  • belt up--meaning in an angry way, stop talking and be quiet. 
  • chuck a U-e--meaning make a U-turn.
  • crack a tinnie--meaning open a can of cold beer.
  • fair dinkum--meaning someone who is really genuine.
  • a goog--meaning a large bump the size of an egg.
  • the wog--meaning the flu.
  • nackered--meaning someone is absolutely exhausted.
  • nick off--meaning get out of here.
  • put a snag on the barbie--meaning put a sausage on the barbeque.

New Zealand English--



  • spit the dummy –meaning throw a tantrum.
  • bit of a dag –meaning a person with a good sense of humor.
  • squizz –meaning to take or ask for a look at something.
  • munted –meaning damaged beyond repair.
  • snarler –meaning a sausage.
  • scarfie –meaning a university student.
  • chook –meaning a chicken.
  • scrogin –meaning a trail mix of nuts and raisins.
  • rellies–meaning relatives.
  •  scull –meaning to drink quickly.
  • bubble and squeak –meaning re–cooked leftovers. 
  • kiwi –meaning New Zealander.



Indian English--


  • acting pricey -- meaning playing "hard to get", being snobbish. 
  • bus stand -- meaning a bus station or bus stop. 
  • carrying -- meaning to be pregnant, as in "She is carrying". 
  •  club -- meaning to merge or put two things together. "Just club it together." 
  • cooling glasses -- meaning sunglasses 
  • crib -- meaning to complain. 
  •  hall -- meaning the living room. 
  •  on the anvil -- term often used in the Indian press to mean something is about to appear or happen. 
  •  pass out -- meaning graduating, as in "I passed out of the university in 1995". 
  • under scanner--Term often used in the Indian press to mean something is being investigated by authorities.


South African English--



  • takkies or tekkie'--meaning sneakers. 
  • combi -- meaning a small van. 
  • bakkie -- meaning a pick-up truck. 
  • kiff -- meaning pleasurable. 
  • lekker -- meaning nice. 
  • donga -- meaning a gully. 
  • braai -- meaning barbecue 
  • jol -- meaning a party.



Pakistani English--


  •   brown Sahib--meaning natives of South Asia who imitate Western - typically English - lifestyle.
  • chop chop--meaning meals or just food.
  • desi--meaning the people, cultures, and products of the Indian sub-continent including India and Pakistan
  • dacoity--meaning criminal activity involving robbery by groups of armed bandits.
  • hafta--slang for the protection money collected periodically by gangsters and corrupt policemen.
  •  pukka sahib--meaning "first class", "absolutely genuine" and "true gentleman" or "excellent fellow". 
  • do the needful--meaning "do that which is necessary", with the respectful implication that the other party is trusted to understand what needs doing without being given detailed instruction.
  •  mafia raj--meaning a criminalized nexus (or "mafia") of government officials, elected politicians, business interests and other entities (such as law-enforcement authorities, non-governmental organizations, trade unions or criminal organizations) 
  • qaum--meaning refer to a community of people who share a common language, culture, ethnicity, descent, and/or history.



Nigerian English--


  • yama -- meaning spoiled. 
  • kolo -- meaning crazy. 
  • baffs -- meaning fashionable clothes. 
  • yawa -- meaning big trouble. 
  • razz -- meaning an obnoxious individual who try desperately hard to fit in. 
  • jaga jaga -- meaning scattered or out of place.
  • ojoro -- meaning to accomplish objectives by methods of a fraudulent nature.
If I pick American English 

 then which version do I use? There are so many: (Click on one for more information)


In Short there is quite a lot of different English dialects both in and outside the US from which to choose:

  It's all so confusing and I won't even get into the  the blending together of the Utah English I learned from birth, the Guatemalan Spanish I learned on a Mission for the LDS Church, and the Brazilian Portuguese I learned as a Mission President for the Church into a unique language that I have come to fondly call Portuñol.

Which ever one you use be sure to
WATCH YOU LANGUAGE!
 

No comments:

Post a Comment